Как не разбирате, че не заради хляб ви казах да се пазите от кваса на фарисеите и садукеите?
Wie, versteht ihr nicht, dass ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer?
Нали ти казах да си мълчиш!
Ich sagte doch, du sollst still sein.
Казах да ме оставиш на мира!
Ich sagte, lassen Sie mich in Ruhe!
Не ти ли казах да мълчиш?
Sagte ich nicht, Sie sollen mich nicht zulabern?
Казах да ме оставиш, по дяволите!
Gott, ich sagte, lass mich hier, verdammt!
Мисля че ти казах да стоиш отвън.
Sagte ich nicht, bleib draußen? - Ich bin draußen.
Аз му казах да го направи.
Das habe ich ihm gesagt! - Oh! Das war meine Idee, dass er das machen soll!
Не ти ли казах да внимаваш?
Habe ich nicht gesagt, du sollst hier stehen bleiben?
Нали ти казах да не паркираш тук.
Hab ich dir nicht gleich gesagt, dass du hier nicht parken sollst?
Не ти ли казах да не си гризеш ноктите?
Sagte ich dir nicht, du sollst nicht an den Nägeln kauen?
Казах да го оставиш на мира.
Ich sagte, hör auf damit. WYATT:
От както ти казах да заловиш Шут в гъза, а ти не го направи.
In der Öffentlichkeit! Seit ich euch Tölpel bitte, mir Kick-Ass zu bringen, - ihr es aber nicht tut.
Карл, нали ти казах да стоиш близо до Дейл?
Hey, Carl, hab ich dir nicht gesagt, du sollst in Dales Sichtweite bleiben?
Нали ви казах да ме оставите на мира?
Ich dachte, ich hätte dir gesagt, dass du mich verdammt noch mal in Ruhe lassen sollst, oder?
Но тези чувства изчезнаха в момента, когато казах "да".
Ich habe diese Gefühle beiseite geschoben, und dann sagte ich: "Ja, ich will."
Не ти ли казах да ме оставиш на мира?
Ich dachte, ich hätte dir gesagt, dass du mich allein lassen sollst!
Нали ти казах да не идваш.
Ich dachte, ich sagte, dass du nicht kommen sollst.
Казах да стоиш далеч от него.
Du solltest dich von ihm fernhalten.
Казах да се сбогуваш с нея.
Ich hab gesagt: "Sag Miss Lara auf Wiedersehen."
Не ти ли казах да не се тревожиш?
Sagte ich nicht, dass du dich nicht darum sorgen sollst?
Нали ти казах да не спираш?
Was habe ich gerade gesagt? - Ah!
Помниш ли като ти казах да се покриеш?
Haben wir nicht darüber gesprochen, dass du auf Tauchstation gehen sollst?
Идваш ли, идваш ли при дървото, където ти казах да избягаш, за да бъдем и двамата свободни?
Kommst du, kommst du hin zu jenem Baum? Wo der Tote rief: Liebste, lauf schnell fort!
Не ти ли казах да го наглеждаш?
Ich sagte, du sollst auf ihn aufpassen.
Казах да го дадеш на Питър, не да идваш тук.
Ich sagte: "Gib sie Peter", nicht: "Komm hierher".
Млъкни ти ядеш заразено месо казах да млъкнеш
Halt die Klappe. - Ihr esst verdorbenes Fleisch! - Ich sagte, halt die Klappe!
А аз ти казах да се върнеш!
Ich hab gesagt, lass mich da! - Und du sollst deinen Arsch her bewegen!
Помниш ли, че ти казах да не ходиш там?
Hatte ich nicht gesagt, bleib da weg?
Мисля, че ти казах да стоиш в колата.
Ich dachte, ich habe dir gesagt, bleib im Auto.
Не ти ли казах да престанеш?
Habe ich nicht gesagt, du sollst das lassen?
Изрично ти казах да не отиваш.
Ich hatte dir extra gesagt, nicht hinzugehen.
Казах да го извадиш от уравнението.
Ich hab gesagt, halt die Zunge aus diesem Bereich raus.
Аз ви казах да го оставите.
Und ich war diejenige, die euch gesagt hat, dass ihr ihn zurücklassen sollt.
А на човека рече: Понеже си послушал гласа на жена си и си ял от дървото, за което ти заповядах, като казах: Да не ядеш от него, то проклета да бъде земята поради тебе; със скръб ще се прехранваш от нея през всичките дни на живота си.
Zu Adam sprach er: Weil du auf deine Frau gehört und von dem Baum gegessen hast, von dem zu essen ich dir verboten hatte: So ist verflucht der Ackerboden deinetwegen. / Unter Mühsal wirst du von ihm essen / alle Tage deines Lebens.
(Смях) Не знаех откъде да започна, но казах да.
(Lachen) Ich wußte nicht, wo ich beginnen sollte, aber ich sagte ja.
Начинът, както казах, да направите това е да махнете всички препратки към този IP адрес.
Wie ich bereits sagte, besteht der Mechanismus dafür darin, dass man jeden außer Gefecht setzen muss, der auf diese IP-Adressen hinweist.
Е, аз обожавах мама, затова казах, "Да, Мама.
Ich verehrte meine Mama, also sagte ich: Ja, Oma, das werde ich tun."
А аз казах: "Да, възможно е."
Ich sagte also: "Ja, das kann sein."
Оказва се, че не е много трудно да излъжете някого и един ден, пред всички в класа казах: "Да, можеш да препишеш домашното ми" и му дадох всички грешни отговори, които бях написал предишната вечер.
Es ist gar nicht so schwer, jemanden hereinzulegen, und eines Tages vor der Schule sagte ich: "Klar kannst du meine Hausaufgaben abschreiben", und ich gab ihm die falschen Antworten, die ich in der Nacht davor aufgeschrieben hatte.
И изобличих ги, проклех ги, бих неколцина от тях, оскубах им космите и заклех ги в Бога, като казах: Да не давате дъщерите си на синовете им, и да не вземате от техните дъщери за синовете си или за себе си.
Und ich schalt sie und fluchte ihnen und schlug etliche Männer und raufte sie und nahm einen Eid von ihnen bei Gott: Ihr sollt eure Töchter nicht geben ihren Söhnen noch ihre Töchter nehmen euren Söhnen oder euch selbst.
1.4608430862427s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?